लेटेस्ट न्यूज़
18 Mar 2026, Wed

लोकसभा में गूँजा नोरा फतेही का ‘सरके चुनर’ विवाद, केंद्र ने लगाया प्रतिबंध

नई दिल्ली, एजेंसी। बॉलीवुड अभिनेत्री नोरा फतेही और संजय दत्त के नए गाने ‘सरके चुनर’ को लेकर मचा बवाल अब देश की संसद तक पहुँच गया है। बुधवार को केंद्र सरकार ने इस विवादित ट्रैक पर कड़ा रुख अपनाते हुए इसके प्रसारण पर प्रतिबंध (लगाने की घोषणा की है। केंद्रीय मंत्री अश्विनी वैष्णव ने स्पष्ट किया कि ‘अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता’ सामाजिक और सांस्कृतिक मर्यादाओं के दायरे में ही होनी चाहिए। सदन में समाजवादी पार्टी के सांसद आनंद भदौरिया द्वारा उठाए गए सवाल का जवाब देते हुए सूचना एवं प्रसारण मंत्री अश्विनी वैष्णव ने कहा: ‘गाने पर प्रतिबंध लगा दिया गया है। हमें अभिव्यक्ति की आज़ादी के तहत ‘उचित प्रतिबंधों’ के अनुसार काम करना चाहिए। अभिव्यक्ति की स्वतंत्रता पूर्ण नहीं हो सकती; इसे समाज और संस्कृति के संदर्भ में देखा जाना चाहिए।’
यह गाना आगामी कन्नड़ फिल्म ‘KD: The Devil’ का हिस्सा है। रिलीज के तुरंत बाद ही इंटरनेट पर इसे लेकर भारी आक्रोश देखा गया। दर्शकों और आलोचकों ने गाने के बोल को ‘यौन रूप से स्पष्ट’ और दृश्यों को ‘भड़काऊ’ बताया था। डिजिटल प्लेटफॉर्म से हटाया गया: भारी विरोध के बाद इस गाने के हिंदी वर्शन को YouTube से हटा लिया गया है, हालांकि इसके अन्य क्षेत्रीय भाषाओं के वर्शन अभी भी मौजूद हैं।
सेंसरशिप की चेतावनी
गीतकार रकीब आलम ने खुलासा किया कि उन्होंने मूल कन्नड़ बोलों का केवल अनुवाद किया था और पहले ही निर्देशक प्रेम को चेतावनी दी थी कि ऐसे बोल सेंसर बोर्ड द्वारा पास नहीं किए जाएंगे।
कानूनी कार्रवाई और माफी की तैयारी
एडवोकेट विनीत जिंदल ने इस गाने के खिलाफ कानूनी शिकायत दर्ज कराई है, जिसमें इसे सार्वजनिक शालीनता को बिगाड़ने वाला बताया गया है। इस बीच, फिल्म की टीम अब डैमेज कंट्रोल में जुट गई है। गीतकार रकीब आलम के अनुसार, मेकर्स ने उन्हें अब एक ‘क्लीन वर्जन’ लिखने को कहा है, जिसे जल्द ही एक माफीनामे के साथ जारी किया जा सकता है। इस गाने में एक्ट्रेस नोरा फतेही और संजय दत्त नज़र आ रहे हैं। यह गाना आने वाली कन्नड़ फ़िल्म ‘KD: The Devil’ का हिस्सा है। ऑनलाइन रिलीज़ होते ही यह गाना बड़े विवादों में घिर गया। कई दर्शकों ने इसके बोलों को ‘यौन रूप से अश्लील’ और इसके दृश्यों को ‘उत्तेजक’ बताते हुए इस पर आपत्ति जताई।
इस गाने का हिंदी वर्शन इसी हफ़्ते की शुरुआत में YouTube पर अपलोड किया गया था। लेकिन, जब इस पर विरोध तेज़ हो गया, तो इसे बाद में हटा दिया गया। हालाँकि, कन्नड़, मलयालम, तेलुगु और तमिल भाषाओं वाले वर्शन अभी भी इस वीडियो-शेयरिंग प्लेटफ़ॉर्म पर उपलब्ध हैं। इस गाने के मूल बोल कन्नड़ भाषा में फ़िल्म के निर्देशक प्रेम ने लिखे थे। इस गाने के हिंदी वर्शन के बोल लिखने वाले गीतकार रकीब आलम ने इस विवाद से खुद को अलग कर लिया है। उन्होंने कहा कि उन्होंने तो बस मूल बोलों का अनुवाद किया था।
आलम ने कहा, ‘ये बोल मैंने नहीं लिखे हैं। इन्हें फ़िल्म के निर्देशक प्रेम ने कन्नड़ भाषा में लिखा था। जब मुझसे ये सब लिखने के लिए कहा गया, तो मैंने मना कर दिया था। मैंने कहा था कि ऐसे गाने नहीं चलेंगे और सेंसर बोर्ड भी इन्हें पास नहीं करेगा।” उन्होंने आगे बताया कि बाद में उनसे बस मूल बोलों का अनुवाद करने के लिए कहा गया था।

सिंगर अरमान मलिक ने भी सोशल मीडिया पर इस गाने के बोलों की आलोचना की। उन्होंने कहा कि कमर्शियल गानों के बोल लिखने का स्तर अब “बहुत ही नीचे गिर गया है।” यह विवाद अब कानूनी मंच तक भी पहुँच गया है। एडवोकेट विनीत जिंदल ने गाने के खिलाफ तत्काल कानूनी कार्रवाई की मांग करते हुए एक शिकायत दर्ज की है। उन्होंने आरोप लगाया है कि इस गाने में “बेहद अश्लील, यौन रूप से उत्तेजक और अभद्र शब्द” हैं, और इसके विज़ुअल्स अश्लीलता को बढ़ावा देते हैं तथा सार्वजनिक शालीनता को भंग करते हैं। इस बीच, आलम ने बताया कि फिल्म की टीम ने उनसे “साफ-सुथरे बोल” वाला एक नया वर्शन लिखने को कहा है, जिसे विवाद के बाद एक माफीनामे के साथ रिलीज़ किया जा सकता है।

By Aryavartkranti Bureau

आर्यावर्तक्रांति दैनिक हिंदी समाचार निष्पक्ष पत्रकारिता, सामाजिक सेवा, शिक्षा और कल्याण के माध्यम से सामाजिक बदलाव लाने की प्रेरणा और सकारात्मकता का प्रतीक हैं।